Psalms 106:21

HOT(i) 21 שׁכחו אל מושׁיעם עשׂה גדלות במצרים׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H7911 שׁכחו They forgot H410 אל God H3467 מושׁיעם their savior, H6213 עשׂה which had done H1419 גדלות great things H4714 במצרים׃ in Egypt;
Vulgate(i) 21 et mutaverunt gloriam suam in similitudine bovis comedentis faenum
Wycliffe(i) 21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
Coverdale(i) 21 They forgat God their Sauior, which had done so greate thinges in Egipte.
MSTC(i) 21 They forgot God their Savior, which had done so great things in Egypt,
Matthew(i) 21 They forgat God their Sauiour, whyche had done so greate thynges in Egypte.
Great(i) 21 And they forgat God their Sauioure, which had done so greate thynges in Egipte.
Geneva(i) 21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
Bishops(i) 21 (106:21a) They forgat God their sauiour, who had done so great thynges in Egypt
DouayRheims(i) 21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
KJV(i) 21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Thomson(i) 21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
Webster(i) 21 They forgot God their savior, who had done great things in Egypt;
Brenton(i) 21 (105:21) They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
Brenton_Greek(i) 21 Ἐπελάθοντο τοῦ Θεοῦ τοῦ σῴζοντος αὐτούς, τοῦ ποιήσαντος μεγάλα ἐν Αἰγύπτῳ,
Leeser(i) 21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
YLT(i) 21 They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
Darby(i) 21 They forgot ?God their Saviour, who had done great things in Egypt,
ERV(i) 21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
ASV(i) 21 They forgat God their Saviour,
Who had done great things in Egypt,
JPS_ASV_Byz(i) 21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
Rotherham(i) 21 They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
CLV(i) 21 They forgot the El Who was saving them, Who was doing great deeds in Egypt,
BBE(i) 21 They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
MKJV(i) 21 They forgot God their Deliverer, who had done great things in Egypt;
LITV(i) 21 They forgot God their deliverer, doing great things in Egypt;
ECB(i) 21 they forgot El their saviour who worked great in Misrayim
ACV(i) 21 They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt,
WEB(i) 21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
NHEB(i) 21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
AKJV(i) 21 They forgot God their savior, which had done great things in Egypt;
KJ2000(i) 21 They forgot God their savior, who had done great things in Egypt;
UKJV(i) 21 They forgotten about God their saviour, which had done great things in Egypt;
TKJU(i) 21 They forgot God their Savior, which had done great things in Egypt;
EJ2000(i) 21 They forgot the God of their saving health, who had done great things in Egypt,
CAB(i) 21 They forgot God that saved them, who had done great deeds in Egypt;
LXX2012(i) 21 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
NSB(i) 21 They forgot the God of their salvation, the one who did spectacular things in Egypt,
ISV(i) 21 They forgot God their Savior, who performed great things in Egypt—
LEB(i) 21 They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt,
BSB(i) 21 They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
MSB(i) 21 They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
MLV(i) 21 They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt,
VIN(i) 21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
Luther1545(i) 21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilandes, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
Luther1912(i) 21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
ELB1871(i) 21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
ELB1905(i) 21 Sie vergaßen Gottes, El ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
DSV(i) 21 Zij vergaten God, hun Heiland, Die grote dingen gedaan had in Egypte;
Giguet(i) 21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
DarbyFR(i) 21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Martin(i) 21 Ils oublièrent le Dieu Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
Segond(i) 21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
SE(i) 21 Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
ReinaValera(i) 21 Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
JBS(i) 21 Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
Albanian(i) 21 Harruan Perëndinë, Shpëtimtarin e tyre, që kishte bërë gjëra të mëdha në Egjipt,
RST(i) 21 (105:21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
Arabic(i) 21 ‎نسوا الله مخلصهم الصانع عظائم في مصر
Bulgarian(i) 21 Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
Croatian(i) 21 Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
BKR(i) 21 Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
Danish(i) 21 De glemte Gud; deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
CUV(i) 21 忘 了 神 ─ 他 們 的 救 主 ; 他 曾 在 埃 及 行 大 事 ,
CUVS(i) 21 忘 了 神 ― 他 们 的 救 主 ; 他 曾 在 埃 及 行 大 事 ,
Esperanto(i) 21 Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
Finnish(i) 21 He unohtivat Jumalan, vapahtajansa, joka oli niin suuria töitä tehnyt Egyptissä,
FinnishPR(i) 21 He unhottivat Jumalan, pelastajansa, joka oli tehnyt Egyptissä suuria tekoja,
Haitian(i) 21 Yo bliye Bondye ki te delivre yo a, avèk gwo mèvèy li te fè nan peyi Lejip,
Hungarian(i) 21 Elfeledkezének Istenrõl, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat mûvelt Égyiptomban,
Indonesian(i) 21 Mereka lupa akan Allah penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir.
Italian(i) 21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
Korean(i) 21 애굽에서 큰 일을 행하신 그 구원자 하나님을 저희가 잊었나니
Lithuanian(i) 21 Jie pamiršo savo gelbėtoją Dievą, kuris didelių dalykų Egipte padarė,
PBG(i) 21 Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Portuguese(i) 21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egipto,
Norwegian(i) 21 De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
Romanian(i) 21 Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
Ukrainian(i) 21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,